
大寶伏藏TD852ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དོན་དབང་ཟུར་ཕྱུང་དུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་རྒྱལ་རྒྱ་མ། དོན་དབང་།
22-32-1a
༄༅། །ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དོན་དབང་ཟུར་ཕྱུང་དུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་རྒྱལ་རྒྱ་མ། དོན་དབང་།
༄༅། །ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དོན་དབང་ཟུར་ཕྱུང་དུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
22-32-1b
ན་མོ་གུ་ར་བེ། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་གཟུགས་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་སྙིང་དབུས་སུ། །བཀོད་ནས་སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩི་ཡི། །སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་འདིར་གསལ་བྱ། །སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་རྩ་བ་ཙམ་གྱིས་སྨིན་པར་འདོད་པས་དབང་དོན་སྙིང་པོ་ཙམ་བགྱི་བ་ལ། སྦྱོར་བ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའམ་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་བུམ་པ་དྲི་ཆབ་དང་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོས་སྤྲས་པ་བཀོད་པའི་ཁར། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཨ་མྲྀཏས་བཀང་བ་བཞག །དེ་སྟེང་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་པད་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿམ༔ འདབ་བཞིར་ཤར་ནས་རིམ་བཞིན། ཧཱུྃ་མ༔ ཏྲཱཾ་མ༔ ཨོཾ་མ༔ ཨཱཿམ༔ རྣམས་དང་གཡས་གཡོན་གྱི་གྲྭ་ཟུར་བཞི་ལ། 
22-32-2a
ཧ༔ རི༔ ནི༔ ས༔ ཞེས་བྲིས་པས་ཁ་བཅད་ལ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ། མདུན་སོགས་སུ་གཙོ་འཁོར་ཚང་མའམ་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ །སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ། མེ་ལོང་དང་རྡོ་རྗེ་རྣམས་བཞག །ལས་བུམ། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། སྔོན་གཏོར། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་དང་། བགེགས་བསྐྲད་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་བཟླས་ཅི་ནུས་དང་ལས་སྦྱོར་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླ། མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱིས་ཁ་བསྐང་། ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། གཏོར་
22-32-2b
འབུལ་འདོད་གསོལ་བཅས་ཚང་བར་བྱ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྤྱི་མཚམས་གཏང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་སྟབ་ཡན་གྲུབ་ནས། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་པདྨ་དང་བྷཉྫ་བསྣམས་པ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བསྐྲད། 

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD852甚深莲花怒王（Hayagriva）心髓《如海胜者》灌顶略轨——甘露精要
无垢普贤胜幢。
甚深莲花怒王心髓《如海胜者》灌顶略轨——甘露精要
那摩咕噜贝！
总集诸佛之化身，
于坛城自在尊心间，
安置成熟解脱之甘露，
此乃精要中之精要显明于此。
具缘弟子欲求仅以根本灌顶而成熟，故作灌顶精要。
预备：于法座之上，陈设彩绘坛城或于曼扎上布置本尊坛城，中央之法座上，置放宝瓶，内盛香水及五甘露，以红色绸缎束颈。其上，放置颅器，内满甘露。其上，置放镜子，涂满朱砂，中央书写交叠之法生。于四莲瓣中央书写啥（HRIH，种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：大悲心），四瓣上从东起依次书写 吽（HŪṂ，种子字，藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，意为：忿怒）， 珍（TRĀṂ，种子字，藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，意为：大力）， 嗡（OṂ，种子字，藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，意为：圆满）， 阿（ĀḤ，种子字，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，意为：空性）。左右四角书写 ཧ༔ རི༔ ནི༔ ས༔，以红绸覆盖。前方等处，安置主尊及眷属之身像、咒牌、念珠、镜子及金刚杵等。备妥事业瓶、妙药、酒、朵玛，以及水、二用等供品。准备好前行朵玛、护法朵玛供、会供品、誓言物等一切事业所需之物。
正行之初，灌顶仪轨乃自迎请传承上师及驱逐邪魔始，至仪轨次第终。自生与对生之修法，尽力而为，事业手印及轮回清净略作。末以净音、百字明及心咒等补阙。尤为重要者，献上供养，朵玛供养及祈请等皆需完备。护法朵玛供养如常进行。自会供加持至诛杀，自圆满次第至事业瓶。于事业瓶中，观想红色马头明王手持莲花与颅器，自其身中降下甘露之流，充满宝瓶。诵 嗡 班玛 达嘎 札 吽 呸（Oṃ padmāntakṛta hūṃ phaṭ，咒语，藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，意为：），加持之。投掷智慧花，允许接受灌顶。
其后，引领弟子沐浴而出，施放驱魔朵玛并驱逐之。

【English Translation】
Great Treasure of the Supreme and Profound Compassionate One, the Essence of Nectar, Called 'Extracted Meaning Empowerment of the Victorious Ocean' TD852
Immaculate Kunga Gyaltsen.
Great Treasure of the Supreme and Profound Compassionate One, the Essence of Nectar, Called 'Extracted Meaning Empowerment of the Victorious Ocean'
Namo Gurave!
Supreme embodiment of the victorious ones,
In the heart of the mandala's sovereign,
Having arranged the nectar that ripens,
Here, I reveal the essence of its core.
For fortunate disciples who wish to ripen with just the root empowerment, I will perform the essence of the empowerment.
Preparation: On the platform, display a painted mandala or arrange the deity assembly on a mandala, placing a vase filled with scented water and the essence of the five nectars, adorned with a red neck cord, on a throne in the center. On top of that, place a skull cup filled with amrita. On top of that, spread sindhura on a mirror, with a crossed dharma origin written in the center, and HRIH (Seed syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, meaning: Great Compassion) in the center of the four lotus petals. On the four petals, starting from the east, write HŪṂ (Seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: Wrathful), TRĀṂ (Seed syllable, Tibetan: ཏྲཱཾ་, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, meaning: Power), OṂ (Seed syllable, Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, meaning: Perfection), ĀḤ (Seed syllable, Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, meaning: Emptiness) respectively. On the four corners to the right and left, write ཧ༔ རི༔ ནི༔ ས༔, and cover it with a red cloth. In front, place the main deity and the retinue, or just the main deity's image, mantra board, mala, mirror, and vajra. Prepare the activity vase, medicine, alcohol, three tormas, water, two uses, and general offerings. Prepare the preliminary torma, protector's torma offering, tsok feast, samaya substances, and whatever else is needed for the activity.
At the beginning of the main part, the empowerment ritual starts with invoking the lineage and dispelling obstacles, proceeding to the end of the ritual sequence. Practice the self-generation and front-generation as much as possible, and slightly perform the activity mudras and purification of samsara. Finally, complete it with clear sounds, the hundred-syllable mantra, and the essence of the support. In particular, offer the offerings, torma offerings, and prayers completely. Perform the protector's torma offering as usual. From the blessing of the tsok feast to the liberation, from the completion stage to the activity vase. In the activity vase, visualize red Hayagriva holding a lotus and a skull cup, and from his body, a stream of nectar descends, filling the vase. Bless it by reciting Oṃ padmāntakṛta hūṃ phaṭ (Mantra, Tibetan: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, meaning:). Throw the wisdom flower and allow the acceptance of the empowerment.
Then, lead the disciples out of the bath, cast the exorcism torma, and dispel them.

--------------------------------------------------------------------------------

སྲུང་མཚམས་བཅད། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། ད་ལན་སྐབས་སུ་བབས་པའི་འཆད་བྱ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྲུལ་གཞི་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ལྷ་གཅིག་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཕ་མ་གཉིས་མེད་ཀྱི་དགོངས་དོན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་གདམས་པ་འཕྲད་ཆོག་བློ་བདེ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སམྦྷ་བས་གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་དང་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་མཚོ་རྒྱལ་མ་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཟབ་ཆོས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་བསྩལ་པ་སྟེ། གཞུང་ཉིད་ལས། ཁྱད་པར་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་བསྒྱུར་ལུང་གི་ངེས་པ་དབྱེ༔ མན་ངག་ལག་
22-32-3a
ལེན་གནད་དུ་དྲིལ་ནས་ཀྱང་༔ བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་གདམས་པའི་སྙིང་པོ་ནི༔ ཚིག་ཉུང་དོན་ཚངས་ཉམས་སུ་བླང་བདེ་བ༔ ཐོས་པས་རང་གྲོལ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡི༔ དགོངས་ཉམས་དམར་ཁྲིད་གནད་ཀྱི་ཡང་ཞུན་འདིའི༔ དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཚད་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ༔ རྩེ་གཅིག་ཉམས་བླངས་ཚེ་འདིར་བྱང་ཆུབ་ཐོབ༔ ཅེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཟབ་ཆོས་འདིའང་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ། གནུབས་ཆེན་ཡང་སྲིད་ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་ཀུན་དགའ་ནས་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་བྲག་སྣ་སེངྒེའི་གདོང་པ་ཅན་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས། སླར་ཡང་ལུང་བྱང་ལྟར་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་བྲག་དམར་མགྲིན་བཟང་གི་བྲེ་གུའི་སུལ་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་དེང་སང་གདུལ་བྱ་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་བཞེས་པར་གསུངས་པའི་སྐྱེས་རབས་བཅུ་གསུམ་པ། བཀའ་བབ་བདུན་གྱི་མངའ་བདག །རྩོད་པ་དང་བྲལ་བའི་མཁས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་རྗེ་༸པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་ཤོག་སེར་དང་བྲམ་ཟེ་ཉེར་གཅིག་གི་གདུང་སོགས་དངོས་སུ་ཕུལ་བ་རིང་དུ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་ནས། ལུང་བསྟན་གྱི་ངེས་པས་སྐབས་ཕྱེད་པ་ན་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་འདིའི་
22-32-3b
སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་པོ་མདོར་བསྡུས་པའི་དོན་དབང་ནོར་བུ་ལུགས་སྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་མོས་གུས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འཕགས་མཆོག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ དབྱེར

【现代汉语翻译】
结界，献曼荼罗和收曼荼罗，以及清晰地确立发心之后，是特殊的连接。现在，是时候讲解所有佛陀的化身，雪域西藏的唯一神圣者，圣观世音自在（Avalokiteśvara）的教法了。所有关于他的传承、经文、口诀的无量教诲，都是最终的精华。金刚乘无上瑜伽父续母续的意旨融为一体。大悲怙主嘉瓦嘉措（Gyalwa Gyatso）的教导，易于相遇，令人安心，是智慧之光的心髓。莲花生大士（Padmasambhava），作为世界的自在者的化身，将此教法赐予努钦·桑吉·耶谢（Gnubs-chen Sangye Yeshe）和空行母自在者措嘉玛（Tso-gyal-ma），作为所有甚深教法中无与伦比的精华。正如经文本身所说：‘特别是，本尊大悲观世音，区分了续部的翻译和经文的确定，将口诀的实践提炼为要点。成百上千的教诲的精髓是，言简意赅，易于修持。听闻即得解脱，嘉瓦嘉措的证悟经验，是精要的口头指导。接受此灌顶，便能往生极乐净土。一心一意地修持，此生便能获得菩提。’等等，对这个名副其实的甚深教法的广泛赞扬，也因为对未来弟子的慈悲，而被隐藏为甚深伏藏。努钦的转世，邬金·智美·衮噶（Orgyen Drime Kundga），从桑耶寺青普（Samye Chimphu）的岩石人面狮子处取出，并加以修持。之后，又按照授记，在吉祥桑耶寺红岩（Samye Drakmar）的喉咙好的岩洞中重新封印。现在，是教化弟子的时候了。嘉赛·拉杰（Gyalsé Lhaje）本人，被认为是十三位纯粹伏藏师的化身，是十三世。是七位受命者的主人，是无诤的智者和成就者们的共同领袖，贝玛·奥色·多昂·林巴（Pema Osel Do-ngak Lingpa），智慧空行母亲自献上黄纸和二十一位婆罗门后裔的遗物等等，长久保守秘密，誓言圆满。根据授记的确定，在适当的时候揭示出来，并以这种甚深教法来帮助有缘者。
为了修持此成熟之道的精髓，简要的意义灌顶，如意宝仪轨等等，作为连接，开始献曼荼罗。以极大的虔诚祈请上师和坛城的主尊无别，请复诵以下内容：圣观世音嘉瓦嘉措和……

【English Translation】
The boundary is set. After offering and withdrawing the mandala, and clearly establishing the generation of bodhicitta, is a special connection. Now, it is time to explain the teachings of the emanation of all Buddhas, the sole deity of the snowy land of Tibet, the noble Avalokiteśvara. All the immeasurable teachings of his tantras, agamas, and upadeshas are the ultimate essence. The meaning of the Vajrayana, the non-dual father and mother tantras, is unified. The instructions of the Great Compassionate One, Gyalwa Gyatso, are easy to encounter, bring peace of mind, and are the heart essence of the light of wisdom. Padmasambhava, who arose as an emanation of the Lord of the World, bestowed these teachings upon Gnubs-chen Sangye Yeshe and the Queen of the Dakinis, Tso-gyal-ma, as the unique essence of all profound teachings. As the text itself states: 'Especially, the yidam Great Compassionate Avalokiteśvara, distinguishes the translation of the tantras and the certainty of the agamas, distills the practice of the upadeshas into key points. The essence of hundreds of thousands of instructions is concise, comprehensive, and easy to practice. Hearing it liberates, the realization of Gyalwa Gyatso, is the essential oral instruction. Receiving this empowerment, one will be reborn in Sukhavati. Practicing with one-pointedness, one will attain enlightenment in this life.' And so on, this profound teaching, worthy of extensive praise, was hidden as a profound treasure out of compassion for future disciples. The reincarnation of Gnubs-chen, Orgyen Drime Kundga, retrieved it from the lion-faced rock at Samye Chimphu and practiced it. Later, according to the prophecy, it was resealed in the good-throated cave of Drakmar at glorious Samye. Now, it is time to tame disciples. Gyalsé Lhaje himself, said to be the thirteenth incarnation of a pure tertön, is the thirteenth rebirth. The master of the seven commissioned ones, the undisputed leader of all learned and accomplished ones, Pema Osel Do-ngak Lingpa, was personally offered yellow scrolls and relics of twenty-one Brahmin descendants by the wisdom dakini, keeping the secret vows complete for a long time. According to the certainty of the prophecy, it was revealed at the appropriate time, and this profound teaching was used to benefit fortunate ones.
To practice the essence of this ripening path, the concise meaning empowerment, the wish-fulfilling jewel sadhana, etc., as a connection, begin to offer the mandala. With great devotion, pray to the guru and the main deity of the mandala as inseparable, please repeat the following: Noble Avalokiteśvara Gyalwa Gyatso and...

--------------------------------------------------------------------------------

་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་འཕགས་མཆོག་འགྲོ་འདུལ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་བློ་གཏད་ལིང་བསྐྱུར་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འདུས་པའི་སྐུ༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཐོག་མེད་ནས་དྲིན་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མ་གྱུར་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན༔ སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བདུན་པས་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་བའི་དམིགས་འདུན་
22-32-4a
སོ་སོར་དྲན་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་དོན་རྒྱུད་ལ་འཛིན་ཅིང་བརྟན་པའི་སླད་དུ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཅི་ནུས་སུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ སོགས་ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། དེང་ཁྱོད་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གཞུག་བྱ་ཡིས༔ དམ་ཉམས་མ་འདྲེས་མེད་པ་ལ༔ ནམ་ཡང་སྨྲ་བར་བྱ་བ་མིན༔ ཞེས་གསང་བར་གདམས། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པས་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུ་བྱུང་༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་རེག་པས་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་ཁམས་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོར་གྱུར་པ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་དྲངས༔ ཐུགས་ཀར་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཞུ༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཧྲཱིཿཡིག་གི་རྣམ་པས་ཕྱིར་སྤྲོས་པ་ལས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ༔ སྤྱི་བོར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་རྩ་བའི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དམར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ༔ དར་
22-32-4b
དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་ལ་ཚད་བཟུང་མེད་པའི་མོས་གུས་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་འཇི

【现代汉语翻译】
无与伦比的金刚上师，以慈悲之心关怀我，祈请您允许我进入伟大的坛城。（重复三次）
首先，为了净化相续，在上师和圣众、度化众生的胜者如海无别尊前，由无量供云海围绕，我与所有众生，从今直至证得菩提之间，无论您做什么，您都知晓，我将身心交付于您，请允许我皈依，请跟随我念诵：
那摩！胜者如海之总集身！（等，如仪轨中所述，重复三次）
从无始以来，所有成为慈母的父母众生，我将他们从轮回痛苦的海洋中救度出来，安置于佛陀的果位。为了这个目的，我将进入大乘殊胜的道，请跟随我念诵：
吽！曾为母之三界诸有情！（等，重复三次）
在殊胜的清净刹土前，以七支供积累、忏悔、增长资粮，心中忆念，请跟随我念诵：
吽！上师大悲尊！（等，重复三次）
为了使灌顶的意义在相续中稳固，我将守护好三律仪，尽力而为，请跟随我念诵：
三根本胜者如海众！（等，重复三次）
将金刚杵置于头顶，上师开示秘密：‘今日你等将被引入胜者如海之大坛城，切勿泄露誓言，永不言说。’
之后，为了安立灌顶的基础，将降下智慧。你们要约束身语意三门，专注一心禅修。观想上师显现为坛城主尊的父母双运身，生起强烈的虔诚心，从交合处发出如火焰般的 আনন্দ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，喜乐)，触及弟子的身体，焚烧并净化业报之蕴界处，将识蕴转化为红色ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啥)字，迎请至父尊口中，在心间被欲火融化，从交合处以ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啥)字的形式放出，观想化为胜者如海与佛母双运之身。
在头顶莲花日月座上，观想根本上师 桑吉多杰（藏文：སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ།，含义：佛金刚） 红色身，明亮清晰，手持金刚杵和铃，与自生光明的佛母双运，身着绸缎和珍宝装饰，具足相好庄严，生起无量强烈的虔诚心。从其心间发出光芒之铁钩，勾召...

【English Translation】
Incomparable Vajra Master, with compassion, please consider me, I beseech you to allow me to enter the great mandala. (Repeat three times)
First, in order to purify the continuum, before the Guru and the Holy Ones, the Victorious Ones who tame beings, inseparable from the Ocean, surrounded by a multitude of clouds of offerings, I and all sentient beings, from now until attaining enlightenment, whatever you do, you know, I entrust myself to you, please allow me to take refuge, please repeat after me:
Namo! Embodiment of the Victorious Ones, the Ocean! (Etc., as in the ritual, repeat three times)
From beginningless time, all sentient beings who have been kind mothers, I will liberate them from the ocean of suffering of samsara and establish them in the state of Buddhahood. For this purpose, I will enter the uncommon path of the Great Vehicle, please repeat after me:
Ho! All sentient beings of the three realms who have been my mothers! (Etc., repeat three times)
Before those particularly excellent pure lands, accumulate, purify, and increase merit with the seven-branch offering, remembering each one in your mind, please repeat after me:
Ho! Guru, Great Compassionate One! (Etc., repeat three times)
In order to firmly establish the meaning of the empowerment in the continuum, I will take the vows of the three vows and protect them to the best of my ability, please repeat after me:
Three Roots, assembly of the Victorious Ones, the Ocean! (Etc., repeat three times)
Place the vajra on the crown of the head, the master reveals the secret: 'Today you will be introduced into the great mandala of the Victorious Ones, the Ocean, do not break the vows, never speak of it.'
After that, in order to establish the basis of the empowerment, wisdom will be bestowed. You must restrain the three doors of body, speech, and mind, and meditate with one-pointed concentration. Visualize the master as the principal deity of the mandala, in union with his consort, generate strong devotion, from the union arises a bliss like a flame of light, touching the body of the disciple, burning and purifying the aggregates and elements of karmic maturation, transforming the consciousness into a red ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, HRIH, Seed Syllable of Avalokiteshvara), inviting it into the mouth of the father, melting in the heart with the fire of desire, emanating from the union in the form of the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, HRIH, Seed Syllable of Avalokiteshvara), visualize it transforming into the form of the Victorious Ones, the Ocean, in union with the consort.
On the lotus and moon seat on the crown of the head, visualize the root guru Sangye Dorje (Tibetan: སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ།, meaning: Buddha Vajra) in red color, clear and bright, holding a vajra and bell, in union with the consort of self-arisen light, adorned with silks and precious jewels, blazing with the splendor of marks and signs, generate immeasurable and intense devotion. From his heart, a hook of light emanates, hooking...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ བླ་མ་ལ་ཐིམ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཡང་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་འོད་དུ་ཞུ༔ སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་འབར་བར་མོས་ཤིག༔ སྤོས་བསྲེག །རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་དཀྲོལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ། ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་རེག །དེས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་དགོད་པ་སོང་ནས། དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་བཅས་རྣམ་གྲངས་བཞིར་འབྱུང་བའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་
22-32-5a
བསྐུར་བས་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་གཏོར་ཅིང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བླུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་མཛད་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ན༔ འཕགས་མཆོག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས༔ འོད་ཞུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་༔ དབང་ཐམས་ཅད་ཐོབ༔ དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་མགོར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེ། །ཕྱག་རྒྱ་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། །སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ དེས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས

【现代汉语翻译】
祈请依怙主自在王（藏文：རྟེན་དབང་ཕྱུག་，含义：依靠，力量，主宰）诸佛海会，以及勇士和瑜伽母众，恳请唤醒他们的意念。
迎请他们的身、语、意金刚之相，融入上师。
上师父母也融入后，从乐空双运中，化为菩提心的甘露之光。
观想甘露融入心间的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字，加持自身，让大乐的智慧更加炽盛。
焚香，猛烈地敲击乐器，念诵：嗡啊吽舍，嗡嘛呢呗美吽，度玛嘎耶纳嘛梭哈，ra tsa hri ya ha ri ni sa sa pa ri wa ra sa ma ya ho，萨玛雅 斯瓦，嘉纳 阿贝 萨亚 阿阿，舍舍 呸呸，吽吽吽，扎 吽 棒 霍，以此祈请降临加持。
观想如此降临的智慧加持稳固于自身。谛叉 班杂 萨玛雅 斯瓦。金刚十字杵触碰头顶。
这样就完成了加持的基础。接下来是灌顶的实际内容，分为宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和句义灌顶四种，首先进行宝瓶灌顶，请发起如下意乐：观想上师心间的光明迎请十方虚空中的灌顶本尊。
同时，观想充满殊胜宝瓶金刚甘露之水，从头顶灌入，涤除一切业障垢染，并将智慧注入自身，圆满一切事业。用宝瓶进行灌顶，念诵：舍，吉祥圆满宝瓶中，安住着至尊诸佛海会坛城。
以光明甘露之流进行灌顶，愿身、智、事业皆得圆满。舍 吽 创 嗡 阿 阿比辛恰弥，苏惹达 斯瓦 阿吽。通过菩提心甘露从头顶灌入，充满全身，获得一切灌顶，清净一切业障。
观想剩余的水在头顶形成顶髻，由本尊阿弥陀佛（藏文：འོད་དཔག་མེད་，含义：无量光）作为种姓之主进行庄严。之后，为了连接身语意的灌顶，观想坛城本尊主尊及眷属的身中，各化出一个智慧身，融入你们每个人的头顶等处。
观想身金刚置于头顶，念诵：舍，所有如来，皆是身金刚之自性，以手印和象征进行灌顶，愿显空智慧得以证悟。嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 阿比辛恰弥。以此加持一切显现为天众的坛城。
观想坛城主尊心间的智慧心识

【English Translation】
I beseech the assembly of deities of the Lord of Reliance, the Victorious Ocean, and I urge the hearts of the heroes and yoginis.
I invite the embodiment of body, speech, and mind vajra, which dissolves into the Lama.
The Lama, father and mother, also dissolve into light from the bliss-emptiness union, into the nectar of bodhichitta.
I visualize the nectar dissolving into the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) at my heart, blessing my being, and I aspire for the great bliss wisdom to blaze forth even more.
Burn incense and play music intensely, reciting: Om Ah Hum Hrih, Om Mani Padme Hum, Dhuma Ghaye Nama Swaha, Ra Tsa Hri Ya Ha Ri Ni Sa Sa Pariwara Samaya Ho, Samaya Tvam, Jnana Abesha Ya Ah Ah, Hrim Hrim Phem Phem, Hum Hum Hum, Dza Hum Bam Ho, thus bestowing blessings.
I aspire to stabilize the blessings of the wisdom that descends in this way within my being. Tishta Vajra Samaya Tvam. Touch the vajra crosswise on the crown of the head.
With that, the basis for blessings is established. Then, the actual empowerment is divided into four categories: vase, secret, wisdom, and word empowerment. First, have the aspiration for the vase empowerment as follows: Together with the light from the Guru's heart, the empowerment deities are invited to pervade the sky.
At the same time, I aspire that the victorious vase, filled with the stream of vajra nectar, empowers from the crown of the head, destroying the stains of obscurations and pouring wisdom into the being, accomplishing the ultimate activity. Empower with the victorious vase, reciting: HRIH, In the auspicious victorious vase, resides the mandala of the supreme Victorious Ocean.
Empowered by the stream of light and nectar, may body, wisdom, and activity be completely perfected. HRIH HUM TRAM OM AH Abhishincha Mi, Surata Tvam Aham. By the nectar of bodhichitta empowering from the crown of the head, the entire body is filled, all empowerments are received, and all stains are purified.
From the remaining water swirling on the crown of the head, may the lord of the family, Amitabha (藏文：འོད་དཔག་མེད་，含义：Immeasurable Light), adorn the head. Following that, to bestow the empowerment of body, speech, and mind, I aspire that from the body of the main deity and retinue of the mandala, a second wisdom body emanates and dissolves into all the places of your crown of the head, etc.
Place the body chakra on the head, reciting: HRIH, Of all the Buddhas, the great essence of the body vajra, empowered by the mudra and symbols, may the appearance-emptiness wisdom be manifested. Om Sarva Tathagata Kaya Abhishincha Mi. Thus, all appearances are blessed as the wheel of deities.
The wisdom mind from the heart of the main deity of the mandala

--------------------------------------------------------------------------------

་དཔའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿ 
22-32-5b
ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་འཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་པདྨ་དང་བྷཉྫ་བསྣམས་པའི་ཞལ་དུ་བརྒྱུད། ཐུགས་ཀར་པད་ཉི་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བསྙེན་སྔགས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ གྲགས་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ དེས་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ནོ༔ མེ་ལོང་ལ་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བ་རང་བྱུང་རིག་པའི་རང་རྩལ་དུ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ལོང་དང་རྡོ་རྗེ་ལྷན་ཅིག་བསྟན་ལ། ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ དེས་དྲན་
22-32-6a
རྟོག་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ནོ༔ ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་གྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་མོས་ཤིག །ཡེ་དྷར་བརྗོད་ལ་འབྲུ་འཐོར། ཕྱི་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་བུམ་དབང་ཐོབ༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་བསྐྱེད་པའི་རིམ༔ བསྒོམ་པར་དབང་ཞིང་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་འོ༔ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་དང་སྦྱོར། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། གུ་ཧྱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སློབ་མས་ཀྱང་རྟོག་པ་མེད་པའི་ངང་དུ་མྱངས་པས་རྩ་ཁམས་བདེ་བས་གང་༔ གསལ་སྟོང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག༔ དམ་རྫས་ལ་བརྟེན་གསང་དབང་ཐོབ༔ ངག་གི་སྒྲིབ་དག་རྩ་རླུང་ལམ༔ བསྒོམ་པར་དབང་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་སྐུའི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་འོ༔ གསུམ་པ་ཤེས་ར

【现代汉语翻译】
智慧勇识心髓 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，慈悲，大悲心)
以字咒之鬘围绕，从中发出第二咒鬘。从口中发出，融入你们所观想的观世音菩萨（འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་，Lokēśvara，世间自在）རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོར་（rgyal ba rgya mtshor，胜海）的口中。通过心中的智慧勇识马头明王（རྟ་མགྲིན་，Hayagrīva）红色，手持莲花和颅碗的形象。安住于心中的莲花日轮上的ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，慈悲，大悲心)字周围。光芒放射和收摄，成办二利。观想轻易获得两种成就，并念诵此咒。开始念诵近修咒语三次。将咒鬘置于喉咙。
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，慈悲，大悲心)！
所有如来（སངས་རྒྱས་，Buddha）之总集，
语金刚之自性何等伟大！
以咒语之力量灌顶，
愿显现声空智慧！
嗡 萨瓦 达他嘎达 瓦嘎 阿比香扎弥 (Oṃ Sarva Tathāgata Vāka Abhiṣiñca Mi，一切如来语灌顶)。
以此，所有声音皆被加持为咒语之轮。以镜中显现金刚影像之象征，领悟轮涅一切诸法，显空无别，远离生灭住三者，乃自生觉性之自力。一同展示镜子和金刚。
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，慈悲，大悲心)！
所有如来（སངས་རྒྱས་，Buddha）之总集，
意金刚之自性何等伟大！
以自生觉性之灌顶，
愿显现觉空智慧！
嗡 萨瓦 达他嘎达  चित्त 阿比香扎弥 (Oṃ Sarva Tathāgata Citta Abhiṣiñca Mi，一切如来意灌顶)。
以此，所有忆念
分别皆被加持为光明智慧之轮。观想安住于虚空中的灌顶本尊融入你们，智慧光芒炽盛。念诵耶达玛，并撒花。依靠外坛城获得宝瓶灌顶，清净身体之障，获得观修生起次第之权，并将化身之智慧置于相续中。第二，进行秘密灌顶，发起如下意乐。观想上师父母以三昧耶交合，白红菩提心乃是胜海（རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་，rgyal ba rgya mtshor，胜海）之本体，被赐予于舌尖。
给予颅碗甘露。
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，慈悲，大悲心)！
安乐逝胜海之本尊，
与秘密智慧明妃相合。
以菩提心之灌顶，
愿显现明空智慧！
根本咒和 咕哈亚 菩提 质达 阿比香扎 阿 (guhya bodhicitta abhiṣiñca āḥ，秘密菩提心灌顶啊)。
弟子也于无分别之状态中品尝，根脉被安乐充满，观想显现明空遍布虚空之智慧。依靠誓言物获得秘密灌顶，清净语之障，疏通脉气，获得观修之权，并将报身之智慧置于相续中。第三，智慧灌
智慧勇识心髓 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，seed syllable, compassion, great compassion)
Surrounded by a garland of mantra syllables, the second mantra garland emanates from it. Emerging from the mouth, it enters the mouth of you who are visualized as Avalokiteśvara (འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་, Lokēśvara, Lord of the World) Gyalwa Gyatso (རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོར་, rgyal ba rgya mtshor, Ocean of Conquerors). It passes through the heart of the wisdom being Hayagrīva (རྟ་མགྲིན་, Hayagrīva) red, holding a lotus and a skull bowl. It dwells on the lotus sun in the heart, encircling the syllable ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable, compassion, great compassion). Light radiates and gathers, accomplishing both purposes. Visualize easily obtaining both siddhis, and recite this mantra. Begin reciting the approach mantra three times. Place the mantra garland at the throat.
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable, compassion, great compassion)!
The entirety of all Buddhas,
The essence of the vajra of speech is great!
Empowered by the energy of mantra,
May the wisdom of sound and emptiness be manifest!
Oṃ Sarva Tathāgata Vāka Abhiṣiñca Mi (Oṃ Sarva Tathāgata Vāka Abhiṣiñca Mi, I empower all Tathagatas' speech).
Thus, all sounds are blessed into the wheel of mantra. Symbolized by the image of a vajra appearing in a mirror, realize that all phenomena of saṃsāra and nirvāṇa are inseparable from appearance and emptiness, free from the three states of arising, dwelling, and ceasing, and are the self-existing power of awareness. Show the mirror and vajra together.
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable, compassion, great compassion)!
The entirety of all Buddhas,
The essence of the vajra of mind is great!
Empowered by the self-existing awareness,
May the wisdom of awareness and emptiness be manifest!
Oṃ Sarva Tathāgata Citta Abhiṣiñca Mi (Oṃ Sarva Tathāgata Citta Abhiṣiñca Mi, I empower all Tathagatas' mind).
Thus, all thoughts
and concepts are blessed into the wheel of clear light wisdom. Visualize the empowerment deities dwelling in the sky dissolving into you, causing the splendor of wisdom to blaze supremely. Recite Ye Dharma and scatter grains. Relying on the outer mandala, obtain the vase empowerment, purify the obscurations of the body, gain the power to meditate on the generation stage, and place the wisdom of the nirmāṇakāya in the continuum. Second, generate the following intention for the secret empowerment. Visualize the union of the guru father and mother, the white and red bodhicitta being the essence of Gyalwa Gyatso (རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོར་, rgyal ba rgya mtshor, Ocean of Conquerors), being bestowed upon the tip of the tongue.
Give the nectar of the skull cup.
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable, compassion, great compassion)!
The deity of the Sugata Gyalwa Gyatso,
Unites with the secret wisdom consort.
By the empowerment of bodhicitta,
May the wisdom of clarity and emptiness be manifest!
The root mantra and guhya bodhicitta abhiṣiñca āḥ (guhya bodhicitta abhiṣiñca āḥ, secret bodhicitta empowerment ah).
The disciple also tastes it in a state of non-conceptualization, filling the root channels with bliss, visualize the wisdom of clarity and emptiness pervading the sky being manifest. Relying on the samaya substance, obtain the secret empowerment, purify the obscurations of speech, clear the channels and winds, gain the power to meditate, and place the wisdom of the sambhogakāya in the continuum. Third, the wisdom empow-

【English Translation】
Wisdom Valiant Mind Essence Hrīḥ
Surrounded by a garland of mantra syllables, the second mantra garland emanates from it. Emerging from the mouth, it enters the mouth of you who are visualized as Avalokiteśvara (འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་, Lokēśvara, Lord of the World) Gyalwa Gyatso (རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོར་, rgyal ba rgya mtshor, Ocean of Conquerors). It passes through the heart of the wisdom being Hayagrīva (རྟ་མགྲིན་, Hayagrīva) red, holding a lotus and a skull bowl. It dwells on the lotus sun in the heart, encircling the syllable Hrīḥ. Light radiates and gathers, accomplishing both purposes. Visualize easily obtaining both siddhis, and recite this mantra. Begin reciting the approach mantra three times. Place the mantra garland at the throat.
Hrīḥ!
The entirety of all Buddhas,
The essence of the vajra of speech is great!
Empowered by the energy of mantra,
May the wisdom of sound and emptiness be manifest!
Oṃ Sarva Tathāgata Vāka Abhiṣiñca Mi.
Thus, all sounds are blessed into the wheel of mantra. Symbolized by the image of a vajra appearing in a mirror, realize that all phenomena of saṃsāra and nirvāṇa are inseparable from appearance and emptiness, free from the three states of arising, dwelling, and ceasing, and are the self-existing power of awareness. Show the mirror and vajra together.
Hrīḥ!
The entirety of all Buddhas,
The essence of the vajra of mind is great!
Empowered by the self-existing awareness,
May the wisdom of awareness and emptiness be manifest!
Oṃ Sarva Tathāgata Citta Abhiṣiñca Mi.
Thus, all thoughts
and concepts are blessed into the wheel of clear light wisdom. Visualize the empowerment deities dwelling in the sky dissolving into you, causing the splendor of wisdom to blaze supremely. Recite Ye Dharma and scatter grains. Relying on the outer mandala, obtain the vase empowerment, purify the obscurations of the body, gain the power to meditate on the generation stage, and place the wisdom of the nirmāṇakāya in the continuum. Second, generate the following intention for the secret empowerment. Visualize the union of the guru father and mother, the white and red bodhicitta being the essence of Gyalwa Gyatso, being bestowed upon the tip of the tongue.
Give the nectar of the skull cup.
Hrīḥ!
The deity of the Sugata Gyalwa Gyatso,
Unites with the secret wisdom consort.
By the empowerment of bodhicitta,
May the wisdom of clarity and emptiness be manifest!
The root mantra and guhya bodhicitta abhiṣiñca āḥ.
The disciple also tastes it in a state of non-conceptualization, filling the root channels with bliss, visualize the wisdom of clarity and emptiness pervading the sky being manifest. Relying on the samaya substance, obtain the secret empowerment, purify the obscurations of speech, clear the channels and winds, gain the power to meditate, and place the wisdom of the sambhogakāya in the continuum. Third, the wisdom empow-

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སིནྡྷུ་
22-32-6b
རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིག་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གསང་བའི་ལྷ་མོ་སྟེ༔ ཐབས་མཆོག་དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ སྙོམས་འཇུག་བདེ་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། པྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སིནྡྷུ་རས་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་དགོད༔ བུས་ཀྱང་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་བསྐུལ་བས༔ ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱང་བར་མོས་ཤིག༔ ཕོ་ཉ་ལ་བརྟེན་ཤེར་དབང་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་ཐིག་ལེའི་ལམ༔ བསྒོམ་པར་དབང་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་འོ༔ བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲད་པ་ལ། རང་རང་གི་རྒྱུད་ལ་ཤར་བའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་པ་དེ་ཉིད་གདོད་ནས་རང་བྱུང་དོན་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་རང་གི་སེམས་ལ་ལྟོས༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་སྟོང་པར་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་གཉུག་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འོད་གསལ་ཕྱག་ཆེན་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་ཨ་ཨ་ཨ༔ བདེ་བས་ཐབས་བྱས་པའི་སྟོང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད༔ 
22-32-7a
ཅེས་བྱས་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །རང་བཞིན་ལ་བརྟེན་བཞི་པ་ཐོབ༔ སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་དག་གཉུག་མའི་ལམ༔ བསྒོམ་པར་དབང་ཞིང་བདེ་ཆེན་སྐུའི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའོ། །ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ། དེས་ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྐུར་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་དབང་གྲུབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་གཏོར་གཏང་། ཆད་བརྟན་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱས་པས་ཚང་བར་གྲུབ་བོ། །ཐུགས་རྗེའི་ཟེར་གྱིས་སྲིད་མཚོ་ཀུན། །གཏིང་ནས་སྐེམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་། །སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་འབྲེལ་ཚད་ཀུན། །མི་ལྡོག་བདེ་ཆེན་ཞིང་བགྲོད་ཤོག །འདི་ཡང་ཁྱེར་བདེ་བའི་སླད་དུ་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་དང་གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་བཞེད་པ་གུང་མཐུན་པར་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐོག་མའི་སྣོད་ལྡན་ཀུ་སཱ་ལི་པདྨ་གར་དབང་གིས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
关于智慧灌顶，观想从SINDHURA（红粉）坛城中，将具足一切特征的明妃加持为秘密智慧，并交付于你们。将SINDHURA（红粉）镜子交到手中，念诵：吽！此乃秘密之女神，交付于具足殊胜方便之勇士你。通过等至乐之灌顶，愿四喜之智慧得以显现！根本咒和，Prajñā mudrā abhiṣiñca hūm（般若，手印，灌顶，吽。智慧手印灌顶，吽）。用SINDHURA（红粉）在前额点上吉祥痣。弟子们也以三种认知跟随，通过火的激发，观想体验上下稳固的俱生喜乐。依靠使者获得智慧灌顶，净化意之障碍，通过明点之路，有权禅修，并将法身的智慧置于相续之中。第四个是句义灌顶，介绍珍贵之意义。安住于各自相续中生起的，大乐之自性中，认识到那原本自生的胜义智慧。吼！看啊，看着自己的心，乐之自性显现为空性。通过双运本初之灌顶，愿光明大手印得以显现！根本咒和，Mahāmudrā jñāna abhiṣiñcā ā ā ā（大手印，智慧，灌顶，阿。大手印智慧灌顶，阿）。以乐作为方便的空性，安住于不可思议的大手印之中。
念诵后，稍微安住。依靠自性获得第四灌顶，净化身语意之障碍，通过本初之路，有权禅修，并将大乐身的智慧置于相续之中。这是表达证悟。念诵吉祥祈愿文。通过这样，将甚深大悲观世音自在（Avalokiteśvara）如海坛城中的意义灌顶简略地给予，以此连接。主尊如何等等。献曼扎，供养身体，发愿，以此完成灌顶。上师享用荟供，布施剩余食物。从誓言稳固到吉祥祈愿文之间，也按照仪轨进行，从而圆满完成。愿慈悲之光芒，从根源上，枯竭轮回之苦海。愿以发心和祈愿之力量，所有与之结缘者，皆能毫不退转地前往大乐净土。为了便于携带，结合伏藏经文的意旨和伏藏大师喇嘛（Guru）的意愿，最初的具器者莲花自在（Padmaga-rbha）将此甚深法书写成可读之文，愿吉祥增上！

【English Translation】
Regarding the empowerment of wisdom, visualize that from the SINDHURA (red powder) mandala, the consort who is complete with all characteristics is blessed as secret wisdom, and is entrusted to you. Hand the SINDHURA (red powder) mirror into the hands, and recite: Hūṃ! This is the secret goddess, entrusted to you, the hero with supreme means. Through the empowerment of bliss in union, may the wisdom of the four joys be manifested! The root mantra and, Prajñā mudrā abhiṣiñca hūṃ (Wisdom, Mudra, Abhisheka, Hūṃ. Wisdom Mudra Empowerment, Hūṃ). Apply a tilaka (auspicious mark) on the forehead with SINDHURA (red powder). The disciples also follow with three recognitions, and through the urging of fire, visualize experiencing the co-emergent bliss that is stable above and below. Relying on the messenger, obtain the wisdom empowerment, purify the obscurations of the mind, through the path of bindu (essential drop), have the authority to meditate, and place the wisdom of the Dharmakāya (body of truth) in the continuum. The fourth is the empowerment of words, introducing the precious meaning. Abide equally in the nature of great bliss that arises in each of your continuums, and recognize that originally self-arisen ultimate wisdom. Ho! Look, look at your own mind, the nature of bliss arises as emptiness. Through the empowerment of co-emergent innate, may the clear light Mahāmudrā (great seal) be manifested! The root mantra and, Mahāmudrā jñāna abhiṣiñcā ā ā ā (Great Seal, Wisdom, Empowerment, Ah. Great Seal Wisdom Empowerment, Ah). With bliss as the means of emptiness, abide equally in the inconceivable state of Mahāmudrā (great seal).
After reciting, abide in equanimity for a while. Relying on self-nature, obtain the fourth empowerment, purify the obscurations of body, speech, and mind, through the innate path, have the authority to meditate, and place the wisdom of the great bliss body in the continuum. This is expressing realization. Recite the auspicious prayer. Through this, the meaning empowerment in the mandala of the profound great compassion Avalokiteśvara (the lord who looks down) like the ocean is briefly given, connecting with this. How the main deity, etc. Offer the mandala, offer the body, make aspirations, and complete the empowerment with this. The Guru enjoys the tsok (feast gathering), and gives the remaining food. From the stability of the vows to the auspicious prayer, also perform according to the ritual, thereby completing it perfectly. May the rays of compassion, from the root, dry up the suffering ocean of samsara (cyclic existence). May the power of aspiration and prayer, all those connected with it, be able to go to the pure land of great bliss without turning back. In order to be easy to carry, combining the meaning of the terma (treasure text) and the wishes of the terma (treasure) master Lama (Guru), the initial vessel, Padma-garbha (Lotus Womb), wrote this profound Dharma into a readable text, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

